MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
3 z 12
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Tutaj pewnie wielu z was się nie zgodzi, ale mi nigdy nie...
fot. Ubisoft / materiały promocyjne

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

Heroes of Might and Magic III

Tutaj pewnie wielu z was się nie zgodzi, ale mi nigdy nie podobały się polskie Heroesy. W pierwotnym przekładzie nie dość, że nie czuje się aż tak klimatu produkcji, to jest jeszcze całe mnóstwo literówek i błędów. Zdecydowanie zawiodła kontrola jakości - na pewno mogło być o wiele lepiej.

Później pojawiło się nowe, lepsze tłumaczenie autorstwa Ryszarda Chojnowskiego, które naprawiało większość wad i z nim zdecydowanie warto się zapoznać.

Zobacz również

Tak wyglądał Międzynarodowy Dzień Jogi w Borkach pod Łęczycą ZDJĘCIA

NOWE
Tak wyglądał Międzynarodowy Dzień Jogi w Borkach pod Łęczycą ZDJĘCIA

Premiera książki Moniki Raspen "Czartoryska. Historia o marzycielce"

Premiera książki Moniki Raspen "Czartoryska. Historia o marzycielce"

Polecamy

Nie tylko wzorowi uczniowie zasługują na wyróżnienie. Akcja „Kolorowe świadectwa”

Nie tylko wzorowi uczniowie zasługują na wyróżnienie. Akcja „Kolorowe świadectwa”

Koniec z tanimi wakacjami? Rezerwacyjny gigant wprowadza duże zmiany

Koniec z tanimi wakacjami? Rezerwacyjny gigant wprowadza duże zmiany

Zobacz, co spędza sen z powiek mieszkańcom polskich miast i wsi

Zobacz, co spędza sen z powiek mieszkańcom polskich miast i wsi